Abstract: This study investigated errors in a corpus of 17 English essays written by 17 Turkish students. The steps followed in the study were the ones suggested by Corder (1974): sample collection, error identification, error description, error explanation, and error evaluation. After analyzing participants' English essays, the researcher identified errors in lexicon, grammar, and syntax. Errors in lexicon were by far the most problematic errors, the errors that caused many of the participants' statements to sound incomprehensible. The errors were described as local and global errors (Burt & Kiparsky, as cited in Hendrickson, 1976). Participants' local errors could have been avoided had they been aware of the differences between English (L2) and Turkish (L1), or the causes of interference from L1. In reference to errors in lexicon, most were identified as global errors. A variety of vocabulary strategies could have been introduced to participants throughout the years that they studied English to help them to manage the vast amount of vocabulary that they should have learned by the intermediate level of English fluency. Nevertheless, as long as instructors understand what type of errors and why students make such errors, it is never too late to help students to remediate the problem.
Keywords: Error analysis, Turkish students' English essays, Grammatical errors, Syntactic errors
Resumen: Este estudio investigó errores de un corpus de 17 ensayos inglés escrito por 17 estudiantes turcos. Las etapas del estudio fueron las sugeridas por Corder (1974): colección, identificación de errores, descripción del error, explicación del error y evaluación del error de la muestra. Después de analizar los ensayos en inglés de los participantes, el investigador identificó los errores lexicales, gramaticales y sintácticos. Los errores lexicales fueron por mucho los más problemáticos, estos errores causaron dificultades en la comprensión del texto. Los errores fueron descritos como errores locales y globales (Burt & Kiparsky, citado en Hendrickson, 1976). Los errores locales de los participantes podrían haber evitado si estos hubieran estado conscientes de las diferencias entre el inglés (L2) y turco (L1), o las causas de la interferencia de la L1. Respecto a los errores lexicales, la mayoría fueron identificadas como errores globales. Se pudieron haber enseñado una variedad de estrategias de vocabulario en sus cursos de inglés la gran cantidad de vocabulario que debieron haber aprendido para tener un nivel intermedio fluido. Sin embargo, si los instructores comprenden qué tipo de errores y por qué los estudiantes cometen este tipo de errores, nunca es tarde para ayudar a los estudiantes a remediar el problema.